首页 > 鱼类 > 知识 > 披羊裘 跨犬从之,不易旃衣的译文

披羊裘 跨犬从之,不易旃衣的译文

来源:整理 时间:2023-01-07 22:28:32 编辑:四国钓鱼 手机版

1,不易旃衣的译文

原文:娄敬始因虞将军请见高祖,衣旃衣,披羊裘。虞将军脱其身上衣服以衣之,敬曰:「敬本衣帛,则衣帛见。敬本衣旃,则衣旃见。今舍旃褐,假鲜华,是矫常也。」不敢脱羊裘,而衣旃衣以见高祖。—《西京杂记卷四》   译文:娄敬由虞将军引见汉高祖,娄敬身穿旃衣,外披羊裘。虞将军自脱身上绸衣,让娄敬换穿。娄敬说:“我穿绸衣,就穿绸衣入见;我穿旃衣,就穿旃衣入见。现在我脱旃衣穿绸衣,装出很光鲜的样子,这是很虚假很矫情的行为。”于是脱去羊裘,单穿旃衣,晋见刘邦。
娄敬始因虞将军请见高祖,衣旃衣,披羊裘。虞将军脱其身上衣服以衣之,敬曰:「敬本衣帛,则衣帛见。敬本衣旃,则衣旃见。今舍旃褐,假鲜华,是矫常也。」不敢脱羊裘,而衣旃衣以见高祖。—《西京杂记卷四》   译文:娄敬由虞将军引见汉高祖,娄敬身穿旃衣,外披羊裘。虞将军自脱身上绸衣,让娄敬换穿。娄敬说:“我穿绸衣,就穿绸衣入见;我穿旃衣,就穿旃衣入见。现在我脱旃衣穿绸衣,装出很光鲜的样子,这是很虚假很矫情的行为。”于是脱去羊裘,单穿旃衣,晋见刘邦。  注:旃衣:以毛毡等制成的衣服

不易旃衣的译文

2,郑板桥送贼诗的大意

大风起兮月正昏,有劳君子到寒门!诗书腹内藏千卷,钱串床头没半根。翻译:大风刮起了,月亮昏昏暗暗,麻烦君子到我家门口!肚子里藏着许多卷诗书(虚指),但是床头半根钱串都没有。出户休惊黄尾犬,越墙莫碍绿花盆。翻译:出门口不要惊动了黄色尾巴的狗,越过围墙不要妨碍了绿色的花盆。夜深费我披衣送,收拾雄心重作人。译文:夜深了让我穿上衣服送行,收拾好志向重新做人。
这是我个人的理解,仅作参考:在一个刮着大风的,月色昏暗的夜晚,有劳您小偷来到我的寒舍。如果你要诗经书籍,我学问很高,可以送你几千卷,如果你要钱,也没有半串给你。出门时别惊动了看门的黄尾狗,越墙逃跑时小心别把花盆打碎。夜深了,有劳我披衣送你,只希望你改邪归正,重新做人。希望对你有帮助,其他的,我也无能为力了……
一个下着小雨的深夜,有个小偷摸进了郑板桥的家里。郑板桥立刻被惊醒了,他略一沉思,随口吟道:“细雨蒙蒙夜沉沉,梁上君子人我门。腹内诗书存万卷,床头金银无半文。” 小偷听了,赶紧转身就走,郑板桥又吟道:“出门休惊黄尾犬,越墙莫损兰花盆。天寒不及披衣送,趁着雨夜赶豪门。” 小偷听了,只好灰溜溜地逃走了。从此以后,他再也没有光顾郑板桥家。
是郑板桥在床上看到贼的行动说出来 和提醒贼! 我的理解是这样!!

郑板桥送贼诗的大意

3,谁有木雕神技的翻译

木雕神技 商人白有功言:在泺口河上,见一人荷竹簏,牵巨犬二。于簏中出木雕美人,高尺余,手目转动,艳妆如生。又以小锦鞯被犬身,便令跨座。安置已,叱犬疾奔。美人自起,学解马作诸剧,镫而腹藏,腰而尾赘,跪拜起立,灵变无讹。又作昭君出塞:别取一木雕儿,插雉尾,披羊裘,跨犬从之。昭君频频回顾,羊裘儿扬鞭追逐,真如生者。 [译文,直译与意译互用]商人白有功(人名)说:在泺口河上,看见一人背着竹篓,牵着两条很大的狗。从他的背篓里取出木雕美人,高一尺有余,手和眼睛都能转动,(容貌)装扮就像活的(一般)。又有用锦缎作的(类似马)鞍子披在狗的身上,然后就令其跨立座在上面。布置完毕后,大声呵斥狗迅速的奔跑。(木雕)美人自己立起,学着松开缰绳,扮演种种马戏动作,(踩着)镫藏在(狗)的腹部下,向后折腰(靠)在(狗的)臀部上,(在狗身上)叩拜起立,灵活变化没有一点差错。又作昭君出塞的样子。另外取出一个木雕,(在其身上)插上雉(野鸡)尾,(为其)披上羊皮作的裘衣,骑在(另一只)狗上更随在(作昭君的那个木雕)后面。(扮作)昭君(的木雕)频频回头,(穿着)羊裘衣(的木雕在后面)扬鞭(在后面)追赶,真像是活生生的一样。 [注释]①泺(luò)口:地名。②竹簏(lù):用竹子编的圆形容器,可解释为竹篓。③鞯:鞍鞯,又称鞍韂,马鞍子和垫在马鞍子下面的东西。④学解马作诸剧:学着松开缰绳,扮演种种马戏动作。 <<右溪记>> 【译文】在道州城西边一百多步的地方,有一条小溪。它向南流几十步远,并入营溪。溪水两岸,全都是怪石,它们倾斜嵌叠,回旋盘曲,姿态奇特,无法用语言来形容。清澈的溪流冲击到岩石,便激起腾空的浪花和股股洄流。岸边还有美丽的树木和珍奇的青竹,垂下荫影相互遮蔽。这条溪水如果在空旷的山野,那是很适合隐士游览和居住的;如果在人烟辏集的地方,也可成为城市居民游览的胜地,和爱清静者休憩的园林。可是自从道州城成为州的治所以来,却至今没有人们来欣赏它和喜爱它;我在溪水旁徘徊,为此怅然惋惜!于是进行疏导开通,清除掉杂乱的草木,建造了亭阁,又种植了松树、桂树,还铺植保护坡岸的香茅,来增益它优美的景致。因为溪在州城之右(即西面),便命名它为“右溪”。现在把这些文字刻在石上,以让后来的人知道。

谁有木雕神技的翻译

4,初一文言文及翻译

初中下册的《伤仲永》译 文 金溪平民方仲永,世代以种田为业。仲永长到五岁时,不曾见过书写工具,忽然哭着要这些东西。父亲对此感到惊异,从邻近人家借来给他,他当即写了四句诗,并且自己题上自己的名字。这首诗以赡养父母、团结同宗族的人作为内容,传送给全乡的秀才观赏。从此有人指定事物叫他写诗,他能立刻完成,诗的文采和道理都有值得欣赏的地方。同县的人对他感到惊奇,渐渐地请他的父亲去作客,有人用钱财和礼物求仲永写诗。他的父亲认为那样有利可图,每天牵着方仲永四处拜访同县的人,不让他学习。 我听说这件事很久了。明道年间,跟随先父回到家乡,在舅舅家见到方仲永,他已经十二三岁了。叫他写诗,已经不能与从前听说的相称了。再过了七年,我从扬州回来,又到舅舅家,问起方仲永的情况,舅舅说:“他才能完全消失,普通人一样了。” 先生说:仲永的通晓、领悟能力是天赋的。他的天资比一般有才能的人高得多。他最终成为一个平凡的人,是因为他没有受到后天的教育。像他那样天生聪明,如此有才智,没有受到后天的教育,尚且要成为平凡的人;那么,现在那些不是天生聪明,本来就平凡的人,又不接受后天的教育,想成为一个平常的人恐怕都不能够吧
商人白有功①言:在泺口河上,见一人②荷竹簏,牵巨犬二。于簏中出木雕美人,高尺③余,手目转动,艳妆如④生。又以小锦鞯被犬身,便令跨座。安置已,叱犬疾奔。美人自起,学解马作诸剧,镫而腹藏,腰而尾赘,跪拜起立,灵变无5讹。又作昭君出塞:6别取一木雕儿,插雉尾,披羊裘,跨犬从之。昭君频频回顾,羊裘儿扬鞭追逐,真如生者。 [编辑本段]译文 [译文,直译与意译互用]商人白有功(人名)说:在泺口河上,看见一人背着竹篓,牵着两条很大的狗。从他的背篓里取出木雕美人,高一尺有余,手和眼睛都能转动,(容貌)装扮就像活的(一般)。又有用锦缎作的(类似马)鞍子披在狗的身上,然后就令其跨立座在上面。布置完毕后,大声呵斥狗迅速的奔跑。(木雕)美人自己立起,学着松开缰绳,扮演种种马戏动作,(踩着)镫藏在(狗)的腹部下,向后折腰(靠)在(狗的)臀部上,(在狗身上)叩拜起立,灵活变化没有一点差错。又作昭君出塞的样子。另外取出一个木雕,(在其身上)插上雉(野鸡)尾,(为其)披上羊皮作的裘衣,骑在(另一只)狗上跟随在(作昭君的那个木雕)后面。(扮作)昭君(的木雕)频频回头,(穿着)羊裘衣(的木雕在后面)扬鞭(在后面)追赶,真像是活生生的一样。 [注释]①泺(luò)口:地名。②竹簏(lù):用竹子编的圆形容器,可解释为竹篓。③鞯(jiān):鞍鞯,又称鞍韂,马鞍子和垫在马鞍子下面的东西。④学解马作诸剧:学着松开缰绳,扮演种种马戏动作。

5,文言文 木雕人 译文

译文,直译与意译互用]商人白有功(人名)说:在泺口河上,看见一人背着竹篓,牵着两条很大的狗。从他的背篓里取出木雕美人,高一尺有余,手和眼睛都能转动,(容貌)装扮就像活的(一般)。又有用锦缎作的(类似马)鞍子披在狗的身上,然后就令其跨立座在上面。布置完毕后,大声呵斥狗迅速的奔跑。(木雕)美人自己立起,学着松开缰绳,扮演种种马戏动作,(踩着)镫藏在(狗)的腹部下,向后折腰(靠)在(狗的)臀部上,(在狗身上)叩拜起立,灵活变化没有一点差错。又作昭君出塞的样子。另外取出一个木雕,(在其身上)插上雉(野鸡)尾,(为其)披上羊皮作的裘衣,骑在(另一只)狗上更随在(作昭君的那个木雕)后面。(扮作)昭君(的木雕)频频回头,(穿着)羊裘衣(的木雕在后面)扬鞭(在后面)追赶,真像是活生生的一样。
原文 商人白有功①言:在泺口河上,见一人②荷竹簏,牵巨犬二。于簏中出木雕美人,高尺③余,手目转动,艳妆如④生。又以小锦鞯被犬身,便令跨座。安置已,叱犬疾奔。美人自起,学解马作诸剧,镫而腹藏,腰而尾赘,跪拜起立,灵变无⑤讹。又作昭君出塞:⑥别取一木雕儿,插雉尾,披羊裘,跨犬从之。昭君频频回顾,羊裘儿扬鞭追逐,真如生者。[译文,直译与意译互用]高人白有功(人名)说:在泺口河上,看见一人背着竹篓,牵着两条很大的狗。从他的背篓里取出木雕美人,一尺多高,(容貌)装扮就像活的(一般)。又用锦缎作的(类似马)鞍子披在狗的身上,然后就令其跨立坐在上面。布置完毕后,大声呵斥狗迅速的奔跑。(木雕)美人自己立起,学着松开缰绳,扮演种种马戏动木雕牛作,(踩着)镫藏在(狗)的腹部下,向后折腰(靠)在(狗的)臀部上,(在狗身上)叩拜起立,灵活变化没有一点差错。又作昭君出塞的样子。另外取出一个木雕,(在其身上)插上雉(野鸡)尾,(为其)披上羊皮做的裘衣,骑在(另一只)狗上跟随在(作昭君的那个木雕)后面。(扮作)昭君(的木雕)频频回头,(穿着)羊裘衣(的木雕在后面)扬鞭(在后面)追赶,真像是活生生的人一样。 [注释]①泺(luò)口:地名。②竹簏(lù):用竹子编的圆形容器,可解释为竹篓。③鞯(jiān):鞍鞯,又称鞍韂,马鞍子和垫在马鞍子下面的东西。④学解马作诸剧:学着松开缰绳,扮演种种马戏动作。实词 言:说。 荷:背着。 于:从。 出:取出。 余:有余。 生:活的,活生生。 叱:呵斥。 已:完毕。 讹:差错。 别:另。 竹簏:用竹子编成的圆形容器
《木雕人》译文:商人白有功(人名)说:在泺口河上,看见一人背着竹篓,牵着两条很大的狗。从他的背篓里取出木雕美人,高一尺有余,手和眼睛都能转动,(容貌)装扮就像活的(一般)。又有用锦缎作的(类似马)鞍子披在狗的身上,然后就令其跨立座在上面。布置完毕后,大声呵斥狗迅速的奔跑。(木雕)美人自己立起,学着松开缰绳,扮演种种马戏动作,(踩着)镫藏在(狗)的腹部下,向后折腰(靠)在(狗的)臀部上,(在狗身上)叩拜起立,灵活变化没有一点差错。又作昭君出塞的样子。另外取出一个木雕,(在其身上)插上雉(野鸡)尾,(为其)披上羊皮作的裘衣,骑在(另一只)狗上更随在(作昭君的那个木雕)后面。(扮作)昭君(的木雕)频频回头,(穿着)羊裘衣(的木雕在后面)扬鞭(在后面)追赶,真像是活生生的一样。 这是才别人那里搬来的,希望能帮你救救急。
译文,直译与意译互用]商人白有功(人名)说:在泺口河上,看见一人背着竹篓,牵着两条很大的狗。从他的背篓里取出木雕美人,高一尺有余,手和眼睛都能转动,(容貌)装扮就像活的(一般)。又有用锦缎作的(类似马)鞍子披在狗的身上,然后就令其跨立座在上面。布置完毕后,大声呵斥狗迅速的奔跑。(木雕)美人自己立起,学着松开缰绳,扮演种种马戏动作,(踩着)镫藏在(狗)的腹部下,向后折腰(靠)在(狗的)臀部上,(在狗身上)叩拜起立,灵活变化没有一点差错。又作昭君出塞的样子。另外取出一个木雕,(在其身上)插上雉(野鸡)尾,(为其)披上羊皮作的裘衣,骑在(另一只)狗上更随在(作昭君的那个木雕)后面。(扮作)昭君(的木雕)频频回头,(穿着)羊裘衣(的木雕在后面)扬鞭(在后面)追赶,真像是活生生的一样。

6,李白的将进酒原文及翻译

原文: 将进酒⑴ 君不见黄河之水天上来⑵,奔流到海不复回。 君不见高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪⑶。 人生得意须尽欢⑷,莫使金樽空对月。 天生我材必有用,千金散尽还复来。 烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯⑸。 岑夫子,丹丘生⑹,将进酒,杯莫停⑺。 与君歌一曲⑻,请君为我倾耳听。 钟鼓馔玉不足贵⑽,但愿长醉不复醒⒄。 古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名。 陈王昔时宴平乐,斗酒十千恣欢谑⑿。 主人何为言少钱⒀,径须沽取对君酌⒁。 五花马⒂,千金裘,呼儿将出换美酒,与尔同销万古愁⒃。 解字: ⑴将进酒:属乐府旧题。将(qiāng):请。 书法作品《将进酒》⑵君不见:乐府中常用的一种夸语。天上来:黄河发源于青海,因那里地势极高,故称。 ⑶高堂:高大的厅堂。青丝:黑发。此句意为在高堂上的明镜中看到了自己的白发而悲伤。 ⑷得意:适意高兴的时候。 ⑸会须:正应当。 ⑹岑夫子:岑勋。丹丘生:元丹丘。二人均为李白的好友。 ⑺杯莫停:一作“君莫停”。 ⑻与君:给你们,为你们。君,指岑、元二人。 ⑼倾耳听:一作“侧耳听”。 ⑽钟鼓:富贵人家宴会中奏乐使用的乐器。馔(zhuàn)玉:形容食物如玉一样精美。 ⑾不复醒:也有版本为“不用醒”或“不愿醒”。 季深业书法《将进酒》⑿陈王:指陈思王曹植。平乐:观名。在洛阳西门外,为汉代富豪显贵的娱乐场所。恣:纵情任意。谑(xuè):戏。 ⒀言少钱:一作“言钱少”。 ⒁径须:干脆,只管。沽:买。 ⒂五花马:指名贵的马。一说毛色作五花纹,一说颈上长毛修剪成五瓣。 ⒃尔:你。销:同“消”。 ⒄也有说法作“但愿长醉不愿醒”。 白话译文 你难道看不见那黄河之水从天上奔腾而来,波涛翻滚直奔东海,从不再往回流。 你难道看不见那年迈的父母,对着明镜悲叹自己的白发,早晨还是满头的黑发,怎么才到傍晚就变成了雪白一片。 (所以)人生得意之时就应当纵情欢乐,不要让这金杯无酒空对明月。 每个人的出生都一定有自己的价值和意义,黄金千两(就算)一挥而尽,它也还是能够再得来。 我们烹羊宰牛姑且作乐,(今天)一次性痛快地饮三百杯也不为多! 岑夫子,丹丘生啊!快喝酒吧!不要停下来。 让我来为你们高歌一曲,请你们为我倾耳细听: 整天吃山珍海味的豪华生活有何珍贵,只希望醉生梦死而不愿清醒。 自古以来圣贤无不是冷落寂寞的,只有那会喝酒的人才能够留传美名。 陈王曹植当年宴设平乐观的事迹你可知道,斗酒万千也豪饮,让宾主尽情欢乐。 主人呀,你为何说钱不多?只管买酒来让我们一起痛饮。 那些什么名贵的五花良马,昂贵的千金狐裘,把你的小儿喊出来,都让他拿去换美酒来吧,让我们一起来消除这无穷无尽的万古长愁!
君不见,黄河之水天上来,奔流到海不复回。 君不见,高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。 人生得意须尽欢,莫使金樽(zūn)空对月。 天生我材必有用,千金散尽还(huán)复来。 烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。 岑(cén)夫子,丹丘生,将进酒,杯莫停。 与君歌一曲,请君为我侧耳听。 钟鼓馔(zhuàn)玉不足贵,但愿长醉不复醒。 古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名。 陈王昔时宴平乐,斗酒十千恣欢谑。 主人何为言少钱,径须沽取对君酌。 五花马,千金裘(qiú), 呼儿将出换美酒,与尔同销万古愁。 你难道看不见? 那黄河之水从天上奔腾而来, 波涛翻滚直奔东海,从不掉头返回。 李白 你难道看不见? 那年迈的父母,对着明镜悲叹自己的白发, 早晨的满头青丝,怎么才到傍晚就变成雪白一片。 人生得意之时应当纵情欢乐, 不要让这金杯无酒空对明月。 每个人只要生下来就必有用处, 黄金千两一挥而尽还能够再来。 我们烹羊宰牛姑且作乐, 一次痛饮三百杯也不为多! 岑夫子和丹丘生啊! 快喝吧!不要停下来。 让我来为你们高歌一曲, 请你们为我倾耳细听: 整天吃山珍海味的豪华生活有何珍贵, 只希望长驻醉乡而不愿清醒。 自古以来圣贤无不是冷落寂寞的, 只有那喝酒的人才能够留传美名。 陈王曹植当年宴设平乐观你可知道, 斗酒万千也豪饮宾主尽情欢乐 主人呀,你为何说钱不多? 只管买酒来让我们一起痛饮。 那些什么名贵的五花良马,昂贵的千金狐裘, 都让令儿拿去换美酒来吧。 让我们共同来消除这无穷无尽的万古长愁!

7,谁知道符子的翻译

群蚁观鳌①?东海有鳌焉②冠蓬莱而浮游于沧海③,腾跃而上则干云④,没而下潜于 重泉⑤.有红蚁者闻而悦之,与群蚁相要乎海畔⑥,欲观鳌焉.月余日,鳌潜未出.群 蚁将反,遇长风激浪,崇涛万仞,海水沸,地雷震⑦.群蚁曰:"此将鳌之作也⑧." 数日,风止雷默,海中隐如岳,其高概天⑨,或游而西.群蚁曰:"彼之冠山,何异我之 戴粒⑩ 逍遥封壤之巅?B11?,归伏乎窟穴也.此乃物我之适?B12?,自己而然, 我何用数百里劳形而观之乎?B13? "?【注释】?①选自《符子》.②鳌:读āo敖,传说中海里的大龟(一说大鳖).③冠:作动词,戴帽子 .蓬莱:传说中的海上仙山.④干:冲犯.⑤重泉:深水.⑥要:同"邀".⑦地雷震:形 容惊涛拍岸发出的声音象打雷一样震动大地.⑧作:兴起.⑨概:原指古代量米麦时刮平斗 斛的器具,引申为平,齐.⑩戴粒:头顶着米粒.?B11?封壤:小土堆.?B12?物我之适 :各得其所,互相适宜.?B13?形:形体.?【译文】?浩瀚的东海里有一只大鳌,它头顶着蓬莱仙山,在大海中浮游.有时跃起飞腾,冲上云霄, 有时沉没下潜,直入海底.?陆地上一只红蚂蚁听说大鳌的壮举,不胜惊喜,就相约一群蚂蚁来到海岸,想好好看看,开 开眼界.它们等了一个多月,大鳌潜没未出.将要回去的时候,突然海风鼓荡,掀起了万丈 波涛,整个大海沸腾起来,雷鸣般地震撼着大地.这群蚂蚁喊道:"啊,这回大鳌就要出来 了."?几天以后,风止浪息,海岸也平静下来,只见水面上隐隐约约,升起一座齐天的高山,时而 还向西游动.这群蚂蚁伸头探脑看了一阵,大发议论道:"嘿嘿,它头顶高山与我们头顶米 粒有什么两样呢 我们逍遥自在地在蚁冢上爬行,回到洞中歇息.这是各得其所,从来如此 .又何必白费体力奔波数百里来看它呢 "?【题旨】自以为是,目空一切,终将一无所获.?与狐谋皮①?周人有爱裘而好珍羞②,欲为千金之裘而与狐谋其皮,欲具少牢之珍而与羊 谋其羞③.言未卒,狐相卒逃于重丘之下④,羊相呼藏于深林之中.故周人十年不制一 裘,五年不具一牢.何者 周人之谋失之.?【注释】?①选自《苻子》.②珍羞:贵重珍奇的食品.羞,同"馐".③牢:古代祭祀用的牺牲.少 牢:指猪,羊.④重丘:深山.?【译文】?周朝有个人,特别喜爱贵重的狐皮袄和珍奇的食品.他梦寐以求,想缝制一件价值千金的狐 皮袄,准备一桌祭祀用的美味食品.?于是,就郑重其事地去找狐狸商量,要剥取它的皮,和羊商量要割取它们的肉.可是,不等 他把话说完,狐狸们便一个个相跟着逃入深山之中;群羊一个个呼叫着躲进密森深处.?所以,这个周人筹划了十年,没缝成一件狐裘;谋算了五年,也没做成一桌少牢.这是为 什么呢 因为他采取的办法是错误的.?【题旨】采用错误的手段,永远实现不了预期的目的.?羿射不中①?夏王使羿射于方尺之皮②,径寸之的③.乃命羿曰:"子射之.中,则赏 子以万金之费;不中,则削子以千邑之地④."羿容无定色⑤,气战于胸中⑥,乃援 弓而射之,不中.更射之,又不中.夏王谓付弥仁曰⑦:"斯羿也,发无不中,而与之赏 罚,则不中的者,何也 "付弥仁曰:"若羿也,喜惧为之灾,万金为之患矣.人能遗其喜 惧,去其万金,则天下之人皆不愧于羿矣."?【注释】?①选自《符子》.②夏:我国历史上第一个奴隶制王朝,约当公元前21-16世纪,建都安邑( 今山西省夏县北).羿,也称后羿,传说中古代神射手.方尺之皮:用兽皮制成的一尺见方 的箭靶子.③径寸之的:直径一寸的靶心.④千邑:一千户的封邑.⑤容无定色:指脸色青 一阵,白一阵,变化不定.⑥战:通"颤".⑦付:古代官名.弥仁:人名.?【译文】?夏王指着一块一尺见方,靶心一寸的兽皮箭靶对神箭手后羿说:"请射吧!如果射中了赏您 万金;如果射不中,就削掉您千户的封邑."?后羿听了夏王的话,脸色变化不定,神情十分紧张,气息急促难平.慌乱之中,挽弓射去, 第一箭没有射中,第二箭跟着又落了空.?夏王问付弥仁:"这个后羿,从来都是箭无虚发,而今天和他约了一个赏罚条件就射不中了 .这是什么道理呢 "付弥仁回答道:"后羿所以这样,那是因为情绪波动影响了他的射技 ,万金厚赏造成了他的失误.人们如果能够不计较得失,把赏罚置之度外,那么谁也能够成 为无愧于后羿的神箭手了."?【题旨】患得患失,高超技艺也难发挥.?
郑人有逃暑于孤林之下者①,日流影移,而徙衽以从阴②。及至暮反席 于树下③,及月流影移,复徙衽以从阴,而患露之濡于身④。其阴逾去,而 其身愈湿。是巧于用昼而拙于用夕。——《苻子》 [注释] ①逃暑:避暑,乘凉。 ①孤林——孤树。独立的一棵树。 ②徙衽(xǐrén)——移动席子。徙,迁移。衽,席子。 ③反——同“返”。 ④濡(rú)——沾湿。 有个郑国人怕热,他跑到一棵树荫下去乘凉,太阳在空中移动,树影也在地上移动,他也挪动着自己的卧席随着树荫走。到了黄昏,他又把卧席放到大树底下。月亮在空中移动,树影也在地上移动,他又挪动着卧席随着树影走,因而受到了露水沾湿身子的伤害。树影越移越远了,他的身上也越沾越湿了。这个人白天乘凉的办法很巧妙,但晚上用同样办法乘凉就相当笨拙了。 。。。 【说明】这则寓言告诉人们,情况是不断变化的,不能只用老眼光,老办法去解决新问题,不然就会碰壁受灾。 ok原文] 郑人有逃暑于孤林之下者①,日流影移,而徙衽以从阴②。及至暮反席 于树下③,及月流影移,复徙衽以从阴,而患露之濡于身④。其阴逾去,而 其身愈湿。是巧于用昼而拙于用夕。——《苻子》 [注释] ①逃暑:避暑,乘凉。 ①孤林——孤树。独立的一棵树。 ②徙衽(xǐrén)——移动席子。徙,迁移。衽,席子。 ③反——同“返”。 ④濡(rú)——沾湿。 有个郑国人怕热,他跑到一棵树荫下去乘凉,太阳在空中移动,树影也在地上移动,他也挪动着自己的卧席随着树荫走。到了黄昏,他又把卧席放到大树底下。月亮在空中移动,树影也在地上移动,他又挪动着卧席随着树影走,因而受到了露水沾湿身子的伤害。树影越移越远了,他的身上也越沾越湿了。这个人白天乘凉的办法很巧妙,但晚上用同样办法乘凉就相当笨拙了。 。。。 【说明】这则寓言告诉人们,情况是不断变化的,不能只用老眼光,老办法去解决新问题,不然就会碰壁受灾。 是译文参考资料:www.aasdjafdk.com
文章TAG:披羊裘羊裘从之不易

最近更新

相关文章

鱼类排行榜推荐