2008-12-26 09:36:59
/ 黄埔☆军校
今日大致整理了一些军棋基础元素的英文版,欢迎英语行家指正并完善:军棋:war game of army (the army game) 四国军棋:four troops’army(war)game注:有译为military chess的,或日四国军棋为four teams’ military war game chess,本人认为相当不妥,首先military这词用得不贴切,再者chess是象棋的专属名词,不能以为“棋”就是chess,如围棋:i-go,the game of go,跳棋:[英]Draughts 。而用army一词本人认为较贴切,因为军棋前身为陆战棋,军棋子主要以陆军等级(army)为元素。军棋子等级在英语中应该以军
查看(78)
评论(1)